《玉篇》為中國第一部楷體字典
發稿時間:2014-12-09 00:00:00
顧野王生活的南北朝時代,文字使用十分混亂(luan) ,“五典三墳,竟開異義(yi) ;六書(shu) 八體(ti) ,今古殊形。”古老的書(shu) 籍有不同版本,字體(ti) 也不同,“字書(shu) 卷軸,舛錯(錯亂(luan) )尤多。”顧野王身為(wei) 南朝梁的太學博士,下決(jue) 心“總會(hui) 眾(zhong) 篇,校讎群籍,以成一家之製”。
《玉篇》是我國第一部以楷書(shu) 為(wei) 主體(ti) 的古代字典,全書(shu) 共收2.2萬(wan) 多個(ge) 字。其中有大量魏晉以來的後起字、異體(ti) 字。
《玉篇》編纂人顧野王,字希瑪,南朝吳郡吳(今蘇州)人。他從(cong) 小聰明好學,9歲寫(xie) 《日賦》一文,頗有文采。他長大後,博覽群書(shu) ,天文、地理、蓍龜、蟲篆奇字等無所不通。據說顧野王編纂《玉篇》時年僅(jin) 25歲。
顧野王十分重視漢文字在社會(hui) 發展中的重要作用。他在《玉篇》序言中開門見山地表明了自己的看法:“文遺百代,則禮樂(le) 可知,驛宣萬(wan) 裏,則心言可逑。”就是說文字可以克服語言交際在時間和空間上的局限。他認為(wei) 正確使用文字,可以“鑒水鏡於(yu) 往漠,遺元龜於(yu) 今體(ti) ,仰瞻景行,式備若文,戒慎戒邪,用存古典”。
顧野王生活的南北朝時代,文字使用十分混亂(luan) ,“五典三墳,竟開異義(yi) ;六書(shu) 八體(ti) ,今古殊形。”古老的書(shu) 籍有不同版本,字體(ti) 也不同,“字書(shu) 卷軸,舛錯(錯亂(luan) )尤多。”顧野王身為(wei) 南朝梁的太學博士,下決(jue) 心“總會(hui) 眾(zhong) 篇,校讎群籍,以成一家之製”。
我國第一部字典《說文解字》以小篆為(wei) 收字對象。《說文解字》之後的字書(shu) 也有不少,魏有張楫《古今字話》,晉有呂忱《字林》,北魏有江式的《古今文字》,均以篆、隸為(wei) 收字對象。《說文解字》先講解詞義(yi) ,後分析字形,最後用聲符注音。顧野王的《玉篇》以楷書(shu) 為(wei) 主體(ti) ,先注音,後釋義(yi) ,有本義(yi) 、引申義(yi) 、假借義(yi) 。
《玉篇》成書(shu) 於(yu) 南朝梁大同九年,經後人多次刪改、修訂。宋代陳彭年、丘雍、吳銳等人重訂《玉篇》,稱為(wei) 《大廣益會(hui) 玉篇》。清代光緒年間,有個(ge) 叫黎庶昌的官員出使日本,看到了《玉篇》的零卷,即原書(shu) 第九卷、十八卷後半部分、十九卷及二十一卷。黎庶昌於(yu) 是設法翻印出版,題為(wei) 《影舊鈔卷子原本玉篇零卷》。以後古文字學家羅振玉又在日本發現了一些《玉篇》殘卷,影印為(wei) 《卷子本玉篇》殘卷。這樣原本《玉篇》的麵貌終於(yu) 為(wei) 後人所知。■
友情鏈接: